银河国际官方网站-银河国际平台官方网站
做最好的网站
自立之权,本文首要探求自由、民主、总统那多
分类:银河国际平台官方网站

原标题:No.896 熊月之 | “自由”、“民主”、“总统”在晚清的翻译与运用

随机,在马礼逊《字典》中,译为"自主之理"。在麦都思《英汉字典》中,被译为"自己作主,自己作主之权,放肆擅专,自由得意",以汉语"自由"二字释Liberty自此始。在罗存德的《英华字典》中,被讲授为"自己作主,自由,治己之权,自操之权,自主之理",並加了natural liberty、civil liberty、political liberty等现实表明。二十世纪初商务印书馆出版的《华英音韵字典集成》,首要沿用罗存德的分解。

“自由”、“民主”、“总统”

"自由"一词在华夏杰出中很已经出现。东晋郑玄在《礼记?少仪》"请见不请退"的註文中,已有"去止不敢自由"一语,《三国誌?吴?朱桓传》有"节度不得自由"之语,古乐府《孔雀东北飞》亦有"吾意久怀忿,汝岂得自由"之句。但那一个"自由"都不是当作政治或农学词彚存在的,与近代的自由概念有联繫,但不千篇一律。

在晚清的翻译与利用

1868年七月二日缔结的《中国和U.S.A.续增契约》中有"自由"一词:

熊月之 | 文

大清国与大美利坚联邦合众国,切念民人前往各个国家,或愿常住入籍,或时刻来往,总听其大肆,不得禁阻为是。将来二国人民相互来往,或旅游,或交易,或久居,得以随便,方有受益[1]。

图片 1

其一"自由"的用法与华夏太古用法未有稍微差别。

正文首要探求自由、民主、总统那多个词汇在晚清的翻译与利用。

1885年三月二十三日,保加利亚语《字林西报》的稿子中夹有普通话"自由党"译名。1887年,《申报》有一篇小说,《论西国自由之理相守之情》,介绍了自由思想,自由的规格,介绍了Bacon等人在那地方的知晓。文中关於"自由"的尺度是那样写的:

西国之所谓自由者,谓君与民近,其势不相悬殊,上与下通,其情不相隔膜,国中有大事,必集官绅而钻探,而人民亦得参清议焉。君曰可而民尽曰否,不得行也。民尽曰可,而君独曰否,亦不得行也。盖所谓国事者,君与庶民共之者也。虽有暴君在上,毋得私虐一民。民有罪,君不得曲法以宥之。盖法者,天之所定,人心之公义,非君一位所能予夺其间,故亦毋得私庇一民。维彼庶民,苟能鲁人持竿,兢兢自爱,怀刑而畏罚,虽至老死,不涉讼庭,不见官长,以休闲於牖下,晚餐以当肉,安步以当车,无罪以当富贵,清静贞正以自娱,即贫且贱,何害焉。此之谓自由。

随便(Liberty),在马礼逊《字典》(1822)中,译为“自由之理”。在麦都思《英汉字典》(1847)中,被译为“自主,自己作主之权,任性擅专,自由得意”,以普通话“自由”二字释Liberty自此始。在罗存德的《英华字典》(1866)中,被批注为“自己作主,自由,治己之权,自操之权,自己作主之理”,并加了,natural liberty(任从心意),civil liberty(法中任行),political liberty(国治己之权)等切实解释。二十世纪初商务印务馆出版的《华英音韵字典集成》(一九〇一),首要沿用罗存德的分解。

那是当今所见到的晚清对天堂自由概念的最初具体介绍。在这里前后,1885年,傅兰雅与应祖锡翻译《佐治刍言》,1890年内外何启、胡礼垣作《新政真诠》,都介绍了自由思想,但都作"自己作主之权"实际不是自由。1895年严复在《论世变之亟》一文中,介绍了随机原则对於西方社会的要紧,感觉中华夏族民共和国与天堂比起来,最根本的差異,在於自由与不专擅:

“自由”一词在中华夏族民共和国卓越中很已经出现。北齐郑玄在《礼记·少仪》“清见不退掉”的注文中,已有“去止不敢自由”一语,《三国志·吴书·朱桓传》有 “节度不得私下”之语,古乐府《孔雀东北飞》亦有“吾意久怀忿,汝岂得自由”之句。但那么些“自由”都不是作为政治或析学词汇存在的,与近代的狂妄概念有挂钩,但十分小同小异。

夫自由一言,真中夏族民共和国历古圣贤之所深畏,而从未尝立感觉教者也。彼西人之言曰:唯天生民,各具赋畀,得自由者乃为全受。故人人各得率性,国国各得自由,第务令毋相侵损而已。侵人自由者,斯为逆天理,贼人道。其杀人、伤人及盗蚀人财物,皆侵人自由之极致也。故侵人自由,虽国王不可能,而其刑禁章条,要皆为此设耳。

1868年十十十二月二十七日协定的《中国和美利坚联邦合众国续增新约》中有“自由”一词:

1905年《万国公报》从第136册起连载Spencer尔《自由篇》,一九零四年严复翻译出版了John?Muller(JohnS. Mill)的On Liberty,定名《群己权界论》,同年,马君武将此书翻译定名《自由原理》出版,把西方的自由观念比较完整地介绍到了中华。

大清国与大United States,切念民人前往各个国家, 或愿常住入籍,或随进来往,总听其任性,不得禁阻为是。今后二国人民相互来往,或旅游,或交易,或久居,得以随便,才有补益[1]

如上所述,是自由一词及自由观念传入晚清中夏族民共和国的粗略进程。

这么些“自由”的用法与华夏太古用法未有多远。

1885年一月22日,保加利亚语《字林西报》的篇章中夹有汉语“自由党”译名。1887年,《申报》

民主(德姆ocracy),在马礼逊《字典》里,解释为"既不可无人教导亦不可几人乱管"。仅此一句,大约他找不出合适的华语词彚,所以要用一句话来抒发。在麦都思的《英汉字典》里,解释为"群众的国民党统治,群众的治理,多少人乱管,小民弄权",似意存胁制。罗存德《英华字典》解释与麦都思类似,"民政,民众管辖,百姓弄权"。二十世纪初商务印书馆的《华英音韵字典集成》的阐述,与罗存德在小说上略有差異,"民政,百姓操权,民主之国政",将"弄权"改为"操权"。假若说,在麦都思这里,对德姆ocracy还着力持贬义的话,那么,到二十世纪初,在商务印书馆的词典中,最少已然是中性词彚了。

有一篇小说,《论西国自由之理相守之情》,介绍了自由观念,自由的尺度,介绍了Bacon等人在这里地点的接头。文中关于“自由”的尺码是这么写的:

在中文里,民主本来的含义是"民之主"。《太师》云:"简代夏作民主";《左传》云:"其语偷不似民主"。那几个民主都以民之主。在晚清,"民主"一词的含义,不完全与西方文字德姆ocracy对应,临时指民主政体。

西国之所谓自由者,谓君与民近,其势不相悬殊,上与下通,其情不相鸿沟,国中有大事,必集官绅而研讨,而全体公民亦得参清议焉。君曰可而民尽曰否,不得行也。民尽曰可,而君独曰否,亦不得行也。盖所谓国事者,君与庶民共之者也。虽有暴君在上,毋得私虐一民。民有罪,君不得曲法以宵之。盖法者,天之所定,人心之公义,非君一人所能予夺其间,故亦毋得私庇一民。维彼庶民,苟能规行矩步,兢兢自爱,怀刑而畏罚,虽至老死,不涉讼庭,不见官长,以休闲于牗下,晚餐以当肉,安步以当车,无罪以当富贵,清静贞正以自娱,即贫且贱,何害焉。此之谓自由。[2]

1864年,丁韪良在《万国公法》中频频应用"民主"一词:"美利坚合营国营商业和供应和发卖合营社邦之大法,保各邦永归民主,无外敌侵伐";"若民主之国则公举首领官长,均由独立,一循国法";遣使接使之职,"在民主之国,或係带头人执掌,或係国会执掌,或係首领、国会晤行执掌"。其后,中华夏族民共和国出使人口在聊到民主持行政事务体时,普及运用这一词语。1870年间,王延志焘在日记中屡次用到这一词彚:"刘云生云:此法诚善,然非民主之国,则势有所不行。西洋所以享国长久,君民兼主国政故也"。"西洋立国,有皇帝、民主之分,而其事权一操之议院,是以民气为强"。黄遵宪在《日本国誌》中称,世界多个国家,"有壹个人专制称为皇上者,有人民议政称为民主者,有前后分任事权称为君民共主者"。这里的民主,已根本是"民为主"了。

那是前天所旁观标晚清对天堂自由概念的最先具体介绍。在那前后,1885年,傅兰雅与应祖锡翻译《佐治当言》,1890年内外何启、胡礼垣作《新政真诊》,都介绍了自由观念,但都作“自己作主之权”并非轻便。1895年严复在《论世变之函》一文中,介绍了随机原则对于西方社会的首要,以为中华人民共和国与天堂比起来,最根本的间距,在于自由与不随意:

晚清"民主"一词不常指"民之主",是民主国家元首的情致,《万国公报》曾数次在此个意思上选择"民主":"美利坚独资国民主易人"、"公投民主";"United States民主曰伯理玺天德,自Washington为始"。1890年1月,《万国公报》刊载Washington像,标题就是"大美开国民主Washington像"。这几个"民之主"与中华夏族民共和国太古"民之主"在词性上是同等的,但意义却不相同,有"民为主"的情趣。"民主"那几个旧词新用,神奇地运用了汉字构词的灵活性。

夫自由一言,真中华夏族民共和国历古圣贤之所深畏,而未有尝立认为教者也。彼西人之言曰:唯天生民,各具赋异,得自由者乃为全受。故人人各得自由,国国各得大肆,第务令毋相侵损而已。使人自由者,斯为逆天理,喊人道。其杀人、伤人及盗蚀人财物,皆侵人自由之极致也。故侵人自由,虽天皇无法,而其刑禁章条,要皆为此设耳[3]

总理(President),在马礼逊《字典》中,译为"长,头目"。在麦都思《英汉字典》中,译为"监督,头目,大将军,正堂,天卿,地卿"等。在罗存德的《英华字典》中,除了沿用麦都思的翻译,别的加了一句话:"The president of theUnited States,花旗合部大宪"。在商务印书馆的《华英音韵字典集成》中,也许有这句罗马尼亚语,但普通话释义已经是"美利哥总理"。

1900年《万国公报》从第136册起连载斯宾寒尔《自由篇)) , 一九零七年严复翻译出版了John·Muller(John S. Mill)的on Liberty,定名《群己权界论》,同年,马君武将此书翻译定名《自由原理》出版,把西方的自由思想相比完整地介绍到了中华。

民主国家的总统制,对於中华人民共和国人的话是个素不相识的事物,所以,在近代初阶几十年里,对President所用的译名、称呼有有些个:

上述所述,是自由一词及自由观念传入晚清中国的简短进度。

一、头人。1817年,两广总督蒋攸銛在向朝廷报告关于U.S.A.船隻走私鸦片难题时,称花旗国"该夷並无国主,止有领导人,係部落中公举数人,拈阄轮充,四年一换。贸易业务,任听各人活动出神农本草经营,亦不是头人主持差派"。

图片 2

二、总理。1819年麦都思编写的《地理便童略传》,将美利坚合众国带头大哥称为"总理":六十九问:美利坚联邦合众国之朝廷怎样?答曰:美利坚同盟友之朝廷,略像英吉利之朝廷,都有两大会,治理法律、粮税等事,惟美利哥无王,独有壹人称总理者治国家的事,其在任五年,然后外人得位。

三、国主。1838年郭实腊在Singapore出版的《古今万国纲鉴》卷二十《亚墨理驾列国之史》称U.S.首脑为"国主":

民主(德姆ocracy),在马礼逊《字典》里,解释为“既不可无人带领亦不可三人乱管”。仅此一句,大概他找不出合适的华语词汇,所以要用一句话来发挥。在麦都思的《英汉字典》里,解释为“民众的国民党统治,民众的治理,两人乱管,小民弄权”,似意存抑低。罗存德《英华字典》解释与麦都思类似,“民政,群众管辖,白一姓弄权”。商务印书馆的《华英音韵字典集成》的表达,与罗存德的话里有话上略有差异,“民政,白一姓操权,民主之国政”,将“弄权”改为“操权”。如若说,在麦都思这里,对德姆ocracy还着力持贬义的话,那么,到二十世纪初,在商务印书馆的词典中,起码已然是中性词汇了。

民不服虐政,择国之高雅者为公会摄国政,乘力驱逐英吉利军……国主被民众大选,或八年或六年,承继大统也。外地设公会,且此公会之华贵人,赴国之大统会院,商讨妥议国事。

在汉语里,民主本来的意思是“民之主”。《军机大臣》。云:“简代夏作民主” ;《左传》云: “其语偷不似民主”。这么些民主都是民之主; 在晚清,“民主”一词的意思,不完全与西方文字德姆ocracy对应,有的时候指民主持行政事务体。

四、酋、酋长、大酋。鸦片大战前叶钟进《英吉利国夷情记略》中称,米国"设十二酋长以总管","酋死,复公举之"。魏源在《海国图誌》中称美总统为"大酋":U.S.A.全国"公举一大酋总摄之,匪惟不世及,且不四载即受代"。

1864年,丁匙良在《万国公法》中一再利用“民主”一词:“美合邦之大法,保各邦永归民主,无外敌侵伐”[4];“若民主之国则公举首领官长,均由独立,一循国法”[5];遣使接使之职,“在民主之国,或系首领执掌,或系国会执掌,或系首领、国会面行执掌”[6]。其后,中华夏族民共和国出使人口在聊起民主持行政事务体时,分布使用这一词语。1870时期,郭高熹在日记中频繁应用这一词汇:“刘云生云:此法诚善,然非民主之国,则势有所不行。西洋所以享国持久,君民兼主国政故也”。[7]

五、邦长。1860年洪仁玕在《资政新篇》中称美利哥"邦长八年一任,限以俸禄,任满则养尊处优,内地再举"。

“西洋立国,有国君、民主之分,而其事权一操之议院,是以民气为强”[8]。黄遵宪在《日本国志》中称,世界多个国家“有一位专制称为国王者,有平民议政称为民主者,有上下分任事权称为君民共主者”,[9]。这里的民主,已器重是“民为主”了。

六、统领、总统领、大统领、总统。

晚清“民主”一词不时指“民之主”,是民主国家元首的意味,《万国公报》曾数十三次在此个意思上运用“民主”:“美利坚联邦合众国民主易人”、“大选民主” [10]。“United States民主曰伯理玺天德,自Washington为始”[11]。1890年一月这一个“民之主”与中中原人民共和国太古“民之主”在词性上是如出一辙的,但意义却不如,有 “民为主”的意味。《万国公报》刊载Washington像,标题便是“大美开国民主Washington像”。“民主”那么些旧词新用,奇妙地应用了汉字构词的八面见光。

从鸦片战役从前到1870年间,那类称呼众多。1838年裨治文出版的《美理哥合省国誌略》,称U.S.A.领头三弟为"统领"。1844年梁廷楠在《合省国说》中沿用"统领"之名:"通国设一带队,又设一副统领为之佐"。1844年徐继畬在《瀛寰考略》中写道:United States在二十六部正统领之中,"又推一总统领,居於京城,专主会盟、战伐之事,各部皆屈从。其推择之法,与推择各部统领同,亦以七年为任满,再任则六年"。

图片 3

1860年冯桂芬在《校邠庐抗议》手稿中称,"美利哥以总统领治国,传贤不传子"。

1875年出版的王韬《瓮牖余谈》,称美利坚联邦合众国管辖为"大统领":"花旗立法之善,国外诸邦皆所不逮。所谓一国中大统领者,岁俸以银三万6000圆"。

总统(President),马礼逊《字典》中,译为“长,头目”。在麦都思《英汉字典》中,译为“监督,头目,尚书,正堂,天卿,地卿”等。在罗存德的《英华字典》中,除了沿用麦都思的翻译,别的加了一句话:“The president of the united States,花旗合部大宪”。在商务印书馆的《华英音韵字典集成》中,也会有那句日文,但粤语释义已然是“United States管辖”。

至19世纪70时代,报刊已将President习称为"总统"。如1878年三月16日《申报》所载《论泰西国势》一文,多处采纳"总统"一词,如Washington创设推举之法,"惟以民望所归居总统之任"云云。

民主国家的总统制,对于中国人的话是个不熟悉的事物,所以,在近代初阶几十年里,对President所用的译名称呼有有些个:

"总统"是个老词,在普通话里原本二义,一是理事、总揽的意味,是动词。《汉书?百官公卿表》云:"太傅、太傅、中国太平洋保险公司,是为三公,盖参始祖,坐而议政,无不总统,故不以一职为官名"。二是军人名,在南宋是指近卫中连长。近代所用总统,显然是取东魏"总统"总管、总揽的意趣,是动词的名词化,是"总统领"的简化。

一、头人。1817年(爱新觉罗·颙琰二十二年)两广总督蒋枚钻在向朝廷报告有关美利坚联邦合众国船舶走私鸦片难点时,称美国“该夷并无国主,止有头脑,系部落中公举数人,拈阉轮充,六年一换。贸易专门的职业,任听各人活动出本草再新营,亦不是头人主持差派[12]。

对於将 President 译为"带头人",某些西方人表示不可能忍受。1879年,一个人寓居香江的西方人写信给那时候中华最知名的朝鲜语报纸《字林西报》,说是在汉语言里,"领导人"最棒的意义是指炮艇上的船长,经常的意义是指土匪头子,而西方传教士特别是美利坚合资国传教士竟然首创用"首领"翻译 President,真是荒唐十分。所谓首创这一译法,估计是指上文提到的United States传教士裨治文在1838年问世的《美理哥合省国誌略》中,称U.S.带头大哥为"统领"。

二、总理。1819年麦都思编写的《地理便童略传》,将U.S.A.总领称为“总理”:六十九问:美利哥之朝廷如何?答曰:United States之朝廷,略像英吉利之朝廷,都有两大会,治理法律、粮税等事,惟U.S.A.无土,反有一个人称总理者治国家的事,其在任五年,然后旁人得位[13]。

七、国王、天子、国皇。1860年份至1870年份,《教会新报》《万国公报》颇多那类用法,如"United States国王传贤不传子","前禅让之君毕尔思薨";"美利坚同车笠之盟沙皇七年换立,皆由民间公众尊之";"现今之美皇古难得,亦已续接三年,是五回也"。

三、国主。1838年郭实腊在新加坡共和国出版的《古今万国纲鉴》卷二十《亚墨理驾列国之史》称美利哥元首为“国主”:

八、民主。引文见前。

民不服虐政,择国之高雅者为公会摄国政,乘力驱逐英吉利军--一国主被民众大选,或五年或五年,承继大统也。外地设公会,且此公会之高雅人,赴国之大统合院,商量妥议国事[14]。

九、伯勒Gus、伯理喜顿、伯理玺天德。1844年立下的中国和米利坚《望厦协议》中已有"亚美理驾洲大合众国民代表大会伯理玺天德特派钦差全权大臣"云云。1850时代扶植慕维廉翻译西书的蒋敦复称:

四、酋、酋长、大酋。鸦片大战前叶钟进《英吉利国夷情记略》中称,花旗国“设十二酋长以监护人”,“酋死,复公举之”。魏源在《海国图志》中称U.S.A.管辖为“大酋”:美利坚联邦合众国举国上下“公举一大酋总摄之,匪惟不世及,且不四载即受代”[15]。

邦之男士,推择一位统其众,为伯勒Gus。众伯勒Gus中推择一个人为大伯勒Gus,军国民代表大会事,咸取决焉。

五、邦长。1860年洪仁玕在《资政新篇》中称美利哥“邦长四年一任,限以棒禄,任满则养尊处优,各地再举”。

1868年随使欧洲和美洲的志刚称:

六、统领、总统领、大统领、总统。

五日,蒲使等公同往谒伯理喜顿……,就要国书递与伯理喜顿亲接展现。

从鸦片战役早前到1870年份,这类称呼众多。1838、年袖管裨治文出版的《美理哥合省国志略》,称美利坚联邦合众国首脑为“统领”。1844年梁廷楠在《合省国说》中沿用“统领”之名:“通国设一指点,又设一副统领为之佐”。1844年徐继人舍在《赢寰考略》中写道:美利哥在二十六部正统领之中,“又推一总统领,居于京城,专主会盟、战伐之事,各部皆听从。其推择之法,与推择各部统领同,亦以两年为任满,再任则四年”[16]。

1864年出版的丁韪良翻译的《万国公法》云:

1860年玛桂芬在《校那庐抗议》手稿中称,“U.S.以总统领治国,传贤不传子”[17]。

其主权职事,如此之繁,即有合邦之带头人,以统行之,首领乃美利坚联邦合众国之语,所称伯理玺天德者是也。

1875年问世的土韬《瓮煽余谈》,称美总统为“大统领”。“花旗立法之善,国外诸邦皆所不逮。所谓一国中山大学统领者,岁俸以银三万6000圆”[18]。

1870时期出使亚洲的杨海君焘、到米国出席展销会的李圭均用"伯理玺天德"称呼民主国家的总理。

至19世纪70年间,报刊已将President习称为“总统”。如1878年一月二八日《申报》所载《论泰西国势》一文,多处采取“总统”一词,如华盛顿制造推举之法,“惟以民望所归居总统之任”云云。

那多少个词中,用的最多的是"伯理玺天德"。那大约因为,伯勒Gus、伯理喜顿那八个译名,除了译音以外,在字面上看不出国家元首的乐趣,而"伯理玺天德"能够使人发生"掌理玉玺、享有天德的人"的联想,与中洛杉矶皇的意思暗合。在十九世纪出使人口那里,平常是总统领与伯理玺天德两词一齐使用,在可比标准的场所用伯理玺天德,日常时候用总统领。1879年,随使高卢鸡的黎庶昌称法兰西总理为伯理玺天德或总统,两词交替使用。1889年,出使美利坚联邦合众国的崔国因径称美利坚合众国元首为"总统"。1890年,出使亚洲的薛福成,在向高卢鸡总理递交国书中,便称"大清国民代表大会太岁,问大法民主国民代表大会伯理玺天德好"。他对此有二个讲授,说"总统"是俗称:

“总统”是个老词,在华语里原来二义,一是理事、总揽的野趣,是动词。《汉书·白一官公卿表》云:“长史、军机章京、中国太平洋保证公司,是为三公,盖参天了,坐而议政,无不总统,故不以一职为官名”。二是军士名,在南陈是指近卫上排长。近代所用总统,明显是取南宋“总统”管事人、总揽的情致,是动词的名词化,是“总统领”的简化。

泰西立国有三类:曰蔼姆派牙,译言王国,主持行政事务者或王或太岁;曰恺痕特姆,译言侯国,主持行政事务者或侯或侯妃;二者皆世及。曰而立泼勃立克,译言民主国,主持行政事务者曰伯理玺天德,俗称总统,民间公举,或十周岁或五虚岁而一易。

对此将President译为“带头人”,有个别西方人表示无法忍受。1879年,一人寓居北京的西方人写信给那时中华最资深的保加利亚共和国(Народна република България)语报纸《字林西报》说是在华语里,“带头人”最佳的意义是指炮艇上的船长,平时的意思是指土匪头子,而西方传教士非常是U.S.A.传教士竞然首创用“首领”翻译President,真是荒唐非常。[19]所谓首创这一译法,估摸是指上文提到的U.S.A.传教士裨治文在1838年问世的《美理哥合省国志略》中,称美利坚合营国总领为“统领”。

在以上关於President的九类说法中,头人、酋、酋长,都含有鄙夷、看不起的野趣,那与那时称欧洲和美洲国家为夷、番相平等。这一个提法到1860年之后便相当的少见了。

七、君王、国王、国皇。1860年份至1870年份,《教会新报》《万国公报》颇多那类用法,如“美利坚合营国沙皇传贤不传子”,“前禅让之君毕尔思亮”[20];“美利坚联邦合众国天皇四年换立,皆由民问公众尊之”[21] ;“于今之美皇古难得,亦已续接七年,是五遍也”[22]。

以上众多称呼中,以"君主"与President原义相差最大,那在中西方文字化的沟通中,引起了有的很有趣的冲突。1838年裨治文出版的《美理哥合省国誌略》,称美利坚联邦合众国特首为"统领",但1861年经济管理嗣复润色的《大美利坚联邦誌略》,则称元首为"皇上":"军务大权,不分邦国,凡水陆之兵将,概归太岁节制";"行法之权,专於天皇"。

八、民主。引文见前。

还在1870年份中叶,当普普通通的人从当中华夏族民共和国习认为常出发,将西方民主国家元首称为君王、国王时,寓沪美利坚同盟军传教士林乐知便在报刊上剖释皇、王、总统时期的区分:

九、伯勒Gus、伯理喜顿、伯理玺天德。1844年签署的中国和美利哥《望厦协议》中已有“亚美理驾洲大合众国民代表大会伯理玺天德特派钦差全权大臣”云云。1850年间帮助慕维廉翻译西书的蒋敦复称:

异域称皇称王者,皆係世及,即称大公,亦属传位,惟称伯理玺天德,则知为民主之国而无世及之例也。又国外皇、王之辨,近些日子抚有一国而无属国者称王,除本国而兼有属国者称皇……至伯理玺天德无论有无属国,俱称民主。

邦之男生,推择一位统其众,为伯勒Gus(君民共政之称)。众伯勒Gus中推择一位为大爷勒Gus,军国民代表大会事,咸取决焉。[23] 。

只是,平常人仍然弄不明白里边的差異,乃至在《万国公报》主持笔政的中原著人,也要循途守辙老观念称美利坚联邦合众国首脑为天王,感觉不比此便不足以表示敬意之意。

1868年随使欧洲和美洲的志刚称:

1879年十月,U.S.A.前线总指挥部统格兰忒(Ulysses SimpsonGrant,1822-1885)访京,受到热烈应接。格兰忒曾一回出任总理(President),《申报》将其译为前"总统",或"前伯理玺天德",而貌似华夏族为了表示敬意之意,则径称其为"国皇"或"君王"。中原人主持笔政的《万国公报》公布小说的标题正是《纪一回在位美皇来沪盛典》,文章中纵然也称格兰忒为"前伯理玺天德",但同一时间又称其为"皇",且所用词彚"践祚"、"禅位"等,均是中国对於天皇所惯用的那么些:

十七日,蒲使等公同往谒伯理喜顿--一,将要国书递与伯理喜顿亲接体现。[24]

其未践祚之先,曾任总揽兵权之太师,於南北争衡时,建言献策,制胜战场,屡著奇功,有战必克。民间保养情深,立之为皇。此第贰遍公举也。践祚之后,乐民之乐,忧民之忧,而其最得民心者,尤在永禁买人为奴弊与中华换立和平合同两事,是以恩商朝野,沐其德者,浃髓沦肌。民间不忍拘禅位之例,於第三次公举时仍复尊之为皇矣。……前伯理玺天德两举皇位,今已退居而安庶之列。

1864年问世的丁匙良翻译的《万国公法》云:

文中还按中夏族民共和国行文格式,遇"皇"字均空两格以示保护。

其主权职事,如此之繁,即有合邦之带头人,以统行之,带头人乃美利坚联邦合众国之语,所称伯理玺天德者是也[25]。

法国首都名人郑观应该为格兰忒访沪公布五律诗四首,以讴歌天皇的用语称颂,"八载膺神器,贤声万国传。尊居辞九五,世界历三千"。他从未径称格兰忒为国王,但所用的"神器"、"九五"的词彚,是规范天子级的。

1870年份出使澳大伊兹密尔的郭高熹、到美利坚合众国加入展销会的李圭均用“伯理奇玺天德”称呼民主国家的总统。[26]

为此,林乐知特公布编者按语予以根除,表明将伯理玺天德"称之为国皇者,华夏族尊而重之也",但是,"天子两字,中夏族民共和国以为尊无二上之名,而抑知其名固尊,未必无拂逆民情之处。作者泰西除德、俄、奥等国之主自尊为天子外,英、美、法诸大国皆不然"。在美、法等国看来,实在不是美称,并且有背民主之义,"民将有不适於心者。故英、法、美诸国主皆不乐居天皇之称"。因而,劝大家必得不要再将伯理玺天德称为圣上。

那八个词中,用的最多的是“伯理玺天德”。那大致因为,伯勒Gus、伯理喜顿那五个译名,除了译音以外,在字面上看不出国家元首的意思,而“伯理玺天德”可以使人爆发“掌握管理玉玺、享有天德的人”的联想,与中华皇上的野趣暗合。在十九世纪出使人口这里,‘平时是总统领与伯理玺天德两词一齐使用,在相比较正规的场馆用伯理玺天德,日常时候用总统领。1879年,随使法兰西的黎庶昌称法兰西管辖为伯理玺天德或总统,两词交替使用。1889年,出使美利坚协作国的崔国因径称U.S.A.法老为“总统”。1890年,出使澳大布兰太尔的薛福成,在向法兰西总理递交国书中,便称“大清国民代表大会国王,问大法民主国民代表大会伯理玺天德好”[27]。他对此有八个批注,说“总统”是俗称:

内需建议的是,扶助林乐知办《万国公报》的沈毓桂等人,写诗赞颂格兰忒的郑观应,他们自然知道President与太岁的伟大差距,但原有的思虑一贯与习贯,使她们以为不称太岁便不足以表示尊崇的意味,所以,明知不是国王,还要"天子"一番。

泰西立国有三类:曰蔼姆派牙(Empire ),译言王国,主持政务者或王或太岁;曰恺痕特姆(Kingdom),译言侯国,主持行政事务者或侯或侯妃;二者皆世及。曰而方泼勃立克( Republic ),译言民主国,主政者曰伯理玺天德,俗称总统,民间公举,或八虚岁或肆周岁而一易。[28]

从制度和思量层面上看,自由、民主、总统那三个词,都和西方议会制度、民主思想分不开。中华夏族民共和国社会对那多少个词的翻译、使用,与对西方议会制度、民主思想的掌握、心情有留神关係。

在上述有关President的九类说法中,头人、酋、酋长,都蕴含鄙夷、看不起的野趣,这与当下称欧美利坚联邦合众国家为夷、番相平等。那一个说法到1860年过后便非常的少见了。

鸦片战役以前,中华夏族民共和国科学界对U.S.式的民主制度基本不打听,所以,提及美国的政治制度、国家元首,很自然地会用"部落"、"头人"、"大酋"一类饱含鄙夷意味的单词。鸦片战役今后,随着对欧洲和美洲国家掌握日益加剧,发掘无论是用"酋"、依旧用"天皇"来指称美国国家元首,均名不副实,於是音译了"伯理玺天德",意译了"总统"那八个词。

以上众多称呼和浩特中学,以“天皇”与President原义相差最大,那在中西方文字化的交换中,引起了有个别很有趣的冲突。1838年裨治文出版的《美理哥合省国志略》,称美利坚合众国领头四哥为“统领[29]”。但1861年经济管理嗣复润色的《大美利坚联邦志略》,则称元首为“圣上”:“军务大权,不分邦国,凡水陆之兵将,概归君主节制”;“行法之权,专于天皇”[30]。

至於自由、民主那五个象征挂念和社会制度的词,知识界在晚清直接尚未创设三个音译的名词,未有像明末利玛窦、徐光启那样用"默达费西加"(metaphysica,形而上学)和"斐录所费亚"(philosophia,军事学)来音译有关名词("德莫克拉西"即德先生的译名是到五四一代才现身的),而是使用了华夏固有的词。由於中夏族民共和国原词有相对固定的意义,与天堂有关词並不是一心能够对应的,一经使用,大家便会从原始的含义去驾驭。比如,自由一词,从字面上能够精通为无拘无束、作威作福、桀傲不恭,而这个皆认为神州价值观所不容的。所以,在辛未维新早先,中国文化界很稀少人公开主见"自由"。陈炽聊到了"自由",但象征:"自由之说,此倡彼和,流弊已深",万不可行。再如,对於民主,丁韪良在译《万国公法》时所用民主,含义很掌握是民主国家,可是,中华夏族民共和国学界仍有人以理念的"民之主"来驾驭,用"民主"作为米利坚国家元首的译名就是三个例子,所谓"大美利哥民主Washington"云云。民主,从字面上看,还足以明白为"民为主"、"民作主",那与国君形成尖锐争持。在十九世纪,凡是不主持推翻天子专制的人,差不离从未一人不批评民主。国学家王韬代表,圣上专制和民主制度都倒霉,都有题目,"民为主,则法制多纷更,心制难静心,究其极,不无流缺陷",独有君民共主制度才是最好的。陈炽一边必要开设议院,一边商议民主,说"民主之制,深闭固拒之滥觞也"。宋育仁感到:实行民主制度,总统由大选发生,将有"废国法、均贫富之党起於其后",对民主充满了谈虎色变。Hong Kong合计家何启、胡礼垣代表,他们的看好是民权并不是民主:

还在1870年间中叶,当平凡人从当中华习贯出发,将西方民主国家元首称为天子、皇帝时,寓沪美利坚合众国传教士林乐知便在报纸和刊物上剖析皇、土、总统之问的区分:

民权者,其国之君仍世袭其位;民主者,其国之权由民众公投立,以几年按期。吾言民权者,谓欲使中华夏族民共和国之君世代相承,践天位勿替,非民主之国之谓也。

异国称皇称王者,皆牟世及,即称大公,亦属传位,惟称伯理玺天德,则知为民主之国而无世及之例也。又国外皇、王之辫,近来抚有一国而无属国者称王,除国内而兼有属国者称皇……至伯理玺天德无论有无属国,俱称民主。

野史踏入二十世纪今后,当革命风潮开头涌起时,观念界才起来歌唱自由、民主。例如,梁任公说:"自由者,天下之公理,人生之要具,无往而不适用者也"。邹容等人对自由、民主的满腔热情陈赞,更为学术界所熟练。商务印书馆在一九〇二年问世的《华英音韵字典集成》,对德姆ocracy的表明,未有沿袭以后字典中惯用的"乱管"、"弄权"的字眼,而解释为"民政,百姓操权,民主之国政",想必与这一时代中国观念界民主观的变化有关。

唯独,一般人依旧弄不清楚其问的异样,乃至在《万国公报》主持笔政的中中原人民共和国军机大臣,也要安份守己老观念称美国带头大哥为天子,以为不及此便不足以表示尊崇之意。 [31]1879年八月,美利坚联邦合众国前线总指挥部统格兰武(L干lysses Simpson Grant,1822-1885)访京,受到热烈迎接。格兰武曾三遍出任总统(President),《申报》将其译为前“总统”,或“前伯理玺天德”,而貌似华夏族为了表示敬意之意,则径称其为“国皇”或“天子”。华夏族主持笔政的《万国公报》公布文章的标题就是《纪四次在位美皇来沪盛典》小说中尽管也称格兰武为 “前伯理玺天德”,但相同的时间又称其为“皇”且所用词汇“践祚、“禅位”等,均是中华对此皇帝所惯用的那几个:

轻巧、民主、总统这多少个词,中中原人民共和国原来都有,但意义与近代都不完全等同。新词自由是加大、抽象了旧词,也包罗了旧词。新词民主与旧词只是外形同样,结构与含义已非常不均等,演变进度中有结构同样但意义分歧的级差。至於总统,则词的构造与旧词同样,但意义、词性已通通分歧。由此可以知道,新词的爆发是个複杂的长河,是二个对於陌惹事物、陌生制度、素不相识思想的通晓不断加深、词彚构成不断调治的经过,也是一个使新造词彚逐步符合中文习于旧贯的历程。

其未践祚之先,曾任总揽兵权之士大夫,于南北争衡时,运筹帷慢,制胜沙场,屡著奇功,有战必克。民间爱护情深,立之为皇。此第二遍公举也。践祚之后,乐民之乐,忧民之忧,而其最得民心者,尤在永禁买人为奴弊与华夏换立和平协议两事,足以恩东周野,沐其德者,庆髓沦肌。民间不忍构禅位之例,于第贰遍公举时仍复尊之为皇矣。……前伯理玺天德两举皇位,今已退居而安庶之列[32] 。

附录:有关字典对 Liberty 等词的演说

文中还按中中原人民共和国行文格式,遇“皇”字均空两格以表示情爱慕。

词名 Liberty

东京球星郑观应该为格兰武访沪发布五律诗四首,以称颂帝土的词语称颂,“八载膺神器,贤声万国传。尊居辞九五,世界历两千”[33]。他从未径称格兰武为太岁,但所用的“神器”、“九五”的词汇,是专门的职业帝土级的。

MO:自己作主之理

为此,林乐知特公布编者按语予以根除,表明将伯理玺天德“称之为国皇者,夏族尊而重之也,可是,“皇帝”两字,中华人民共和国以为尊无二上之名,而抑知其名固尊,未必无拂逆民情之处。小编泰西除德、俄、奥等国之主自尊为国君外,英、美、法诸大国皆不然”。在美、法等国看来实在不是美称,况兼有背民主之义,“民将有不适于心者。故英、法、美诸国主皆不乐居太岁之称”[34]。由此,劝大家必得不要再将伯理玺天德称为天皇。

ME:自己作主,自主之权,猖狂擅专,自由得意,由得自个儿,自主之事

亟需建议的是,帮助林乐知办《万国公报》的沈毓桂等人,写诗赞颂格兰武的郑观应,他们本来知道President与天王的平山差距,但原有的企图稳固与习贯,使她们感到不称圣上便不足以表表示情爱惜的野趣,所以,明知不是天子,还要“君王”一番。

LO:自己作主,自由,治己之权,自操之权,自己作主之理;natural~,任从心意,任从性而行;civil~,法中任行;political~,国治己之权;religious~,自便择教

图片 4

SH:自己作主,自由,己治之权,自操之权,自己作主之理,无旁人拘束,natural~,任从心意,放肆而行;civil~,法中任行;political~,国治己之权;religious~,放肆择教

词名Democracy

从制度和讨论层面上看,自由、民主、总统那多少个词,都和西方议会制度、民主观念分不开。中中原人民共和国社会对此时个词的翻译、使用,与对天堂议会制度、民主理念的知情、心境有紧凑关系。

MO:既不可无人指引亦不可多个人乱管

鸦片战役早先,中夏族民共和国科学界对美利哥式的民主制度基本不打听,所以,聊到美利哥的政制、国家元首,很自然地会用“部落”、“头人”、“大酋”一类包罗鄙夷意味的单词。鸦片大战以少西,随着对欧洲和美洲国家领会日益深化,发现无论是用“酋”、照旧用“国王”来指称美利坚合众国国家元首,均老婆当军,于是音译了“伯理玺天德”,意译了“总统”那七个词。

ME:公众的国统,群众的治理;the government of the rabble,两个人乱管,小民 权

有关自由、民主那五个代表思索和社会制度的词,知识界在晚清直接从未开创三个音译的名词,没有像明末利玛窦、徐光启那样用“默达费西加” (metaphysica,形而上学)和“斐录所费亚”(Philosophi,析学)来音译有关名词(“德莫克拉西”即德先生的译名是到五四有的时候才出现的),而是选择了中国原始的词。由于中华夏族民共和国原词有相对固定的意义,与天堂有关词并非全然能够对应的,一经使用,大家便会从原有的含义去领略。比方,自由一词,从字面上可见为自由自在、扬威耀武、桀傲不恭,而那些都感到华夏价值观所不容的。所以,在庚子维新早先,中华人民共和国教育界很稀少人公开主见“自由”。陈炽聊起了“自由”,但象征:“自由之说,此倡彼和,流弊已深”,万不可行[35]。再如,对于民主,丁匙良在译《万国公法》时所用民主,含义很清楚是民主国家,不过,中夏族民共和国文化界仍有人以古板的“民之主”来掌握,用“民主”作为美利坚联邦合众国国家元首的译名就是三个例子,所谓“大美利坚联邦合众国民主Washington”云云。民主,从字面上看,还足以精晓为“民为主”、“民作主”,那与圣上造成尖锐对峙。在十九世纪,凡是不主持推翻天子专制的人,儿乎未有一位不放炮民主。国学家土韬表示,皇上专制和民主制度都倒霉,皆有失水准,“民为主,则法制多纷更,心制难专注,究其极,不无流缺欠” [36],只有君民共主制度才是最棒的。陈炽一边供给开设议院,一边切磋民主,说“民主之制,犯上作乱之滥筋也”[37]。宋育仁感到:进行民主制度,总统由大选爆发,将有“废国法、均贫富之党起于其后”[38],对民主充满了惶恐。东方之珠合计家何启、胡礼垣代表,他们的看好是民权并非民主:

LO:民政,群众管辖,百姓弄权

民权者,其国之君仍世袭其位;民主者,其国之权由民众公投立,以几年定时。吾言民权者,

SH:民政,百姓操权,民主之国政

谓欲使中华之君一脉相承,践天位勿替,非民主之国之谓也。[39]

词名President

野史踏入二十世纪现在,当革命风潮起首涌起时,观念界才起来赞叹自由、民主。比如,梁启超说:“自由者,天下之公理,人生之要具,无往而不适用者也” [40]。邹容等人对轻巧、民主的满腔热情赞扬,更为学术界所熟稔。商务印书馆在一九〇二年问世的《华英音韵字典集成》,对德姆ocracy的解释,未有沿袭未来字典中惯用的“乱管”、“弄权”的字眼,而解释为“民政,白一姓操权,民主之国政”,想必与那一时期中中原人民共和国思想界民主观的成形有关。

MO:长,头目

随便、民主、总统那多个词,中中原人民共和国原本皆有,但意义与近代都不完全同样。新词自由是拓展、 抽象了旧词,也蕴藏了旧词。新词民主与旧词只是外形一样,结构与含义已特别不雷同,衍变进度中有结构同样但意义区别的等第。至于总统,则词的布局与旧词一样,但意义、词性已全然分裂。总来讲之,新词的发出是个复杂的进程,是贰个对于不谙事物、素不相识制度、素不相识观念的知情不断加强、词汇构成不断调解的长河,也是八个使新造词汇逐步切合普通话习贯的进程。

ME:监督,头目,尚书,正堂,天卿,地卿,春卿,夏卿,秋卿,冬卿

[1]《中国和美利哥续增新约》,第五条,《中外旧约章汇编》,第一册,三联书店一九五三年版,第262页。

LO:长,掌者,首事,理长,管总,头目,监督,正堂,督宪,刺史,掌院,掌院先生,天卿,地卿,春卿,夏卿,秋卿,冬卿;The~of the United States,花旗合部大宪

[2]《论西国自由之理相爱之情》《申报》,1887年1月2日。

SH:掌者,总管,头目,监督,正堂,督宪,里正,掌院,掌院先生;the~of the United States,美总统

[3]严复:《论世变之函》,《严复集》第一册,中华书局一九八七年版,第3页。

MO,指马礼逊(罗BertMorrison,1782-1834)1822年在London出版的《字典》(A Dictionary of the Chinese Language),第三有的为英汉字典。ME,指麦都思(W.H.Medhurst,1796-1857)1847年在巴黎出版的《英汉字典》(English and Chinese Dictionary)。

[4] [5]惠顿著,丁匙良译:《万国公法》,京都崇实馆1864年版,卷二,第13页。

LO,指罗存德(Wilhelm Lobscheid)1866在香岛出版的《英华字典》(English and Chinese Dictionary)。

[6]《万国公法》,卷三,第11页。

SH,指商务印书馆在一九零七年问世的《华英音韵字典集成》。

[7]《张光杰焘日记》,云南人民出版社,第三册,第179页。

(原载《百多年》1996年7月号。)

[8]《赵强焘日记》,第三册,第535页。

[9]黄遵宪:《日本国志·国民党统治志》一。

[10]《万国公报》卷316,1874年三月。

[11]《万国公报》卷316,1874年三月。

[12]《两广总督蒋枚钻奏报美鸦片船被抢现两于赏恤并晓谕严禁片》,中华夏族民共和国第一历史档案馆编《鸦片大战档案史料》第一册,东京人民出版社一九八八年版,第20页。

[13]麦都思:《地理便童略传》,马六甲1819年版,第17页。

[14]郭实腊:《古今万国纲鉴》,新加坡共和国坚夏书院藏版,1838年,第93页。

[15]魏源:《海国图志》白一卷本,卷五十九。

[16]徐继舍:《赢寰考略》,福建文海出版社手稿影印本,卷下,第209页。

[17]熊月之:《中华夏族民共和国近代民主思想史》,北京人民出版社一九九零年版,第91页。

[18]土韬:《瓮煽余谈·花旗善法》,北京文化艺术出版社1994年影印本,第45页。

[19] To the Editor of the North-China Daily News,theNorth-China Daily News march 22,1879。

[20] [21]《教会新报》第二册。

[22]《万国公报》卷316, 1874年四月。

[23]蒋敦复:《Washington传》,《啸古童文集》卷五。

[24]志刚:《初使泰西记》,第21页。

[25]《万国公法》,卷二,第35页。

[26]《刘学武焘日记》第三册,第492, 493, 496页,李圭《环游地球新录》第46, 61, 62页。

[27]薛福成:《出使四国日记》,第35页二

[28]《出使四国日记》,第39页。

[29]《美理哥合省国志略》,新嘉坡坚厦书院版,1838年。

[30]裨治文:《大美利坚联邦志略》,墨海书馆版,上卷,《建国·立政》。

[31]《万国公报》,第311卷。

[32]《纪三遍在位美皇来沪盛典》,《万国公报》1879年第10册。

[33]《申报》,1879年5月23日,第四版。

[34]《本馆附识》,附《纪四回在位美皇来沪盛典》文后,《万国公报》1879年第10册。

[35]陈炽:《审机》,外篇卷下,自强学斋治十议版,第19页。

[36]土韬:《重民》下,《张园文录外编》,中华书局1956年版,第23页。

[37]陈炽:《盛世危言序》

[38]宋育仁:《采风记》,《盛世鱼言》前附。袖海山房1895年版,第11页。

[39]何启、胡礼恒:《劝学篇书后》《新政真诊》第五编,第44页。

[40]梁卓如:《新民说》,《饮冰室专集》之四。

正文原题《晚清多少个政治词汇的翻译与使用》,载《史林》一九九八年第1期。回去天涯论坛,查看更多

主要编辑:

本文由银河国际官方网站发布于银河国际平台官方网站,转载请注明出处:自立之权,本文首要探求自由、民主、总统那多

上一篇:没有了 下一篇:没有了
猜你喜欢
热门排行
精彩图文