银河国际官方网站-银河国际平台官方网站
做最好的网站
日语中有三种文字,这个在日语考级中的阅读方
分类:民间故事

原标题:爱沙尼亚语中有两种文字?

現在、世界で300万人の塞尔维亚人が东瀛語を学習しているといいます。ひらがな、漢字、カタカナの3種類の文字があり、文法的にも曖昧な东瀛語ですが、具体的にはどういった点が難しいのでしょうか?そこで今回は、东瀛語学習中の法国人が挙げる东瀛語が難しい理由を7つご紹介します。

日本語には何種類の文字があるの?

  • 直訳できない表現が多い
    日本語には英語やラテン語などに直訳できない表現がたくさんあります。「よろしくお願いします」、「恐れ入ります」、「お邪魔します」、「お疲れ様です」などは全て直訳しようとするとおかしな意味になってしまいます。これらの言葉は日本の文化や習慣を反映しているもので、「日本語の教科書」でいくらその用法を勉強しても、実際にその場面を経験しないと使い方がいまいち理解できないようです。
    つまり、これら直訳できないフレーズをマスターするには日本での日本人との生活が必要となるということ。日本人が実際に使っているのを聞いて、自然と身につけるそうです

波兰语中有三种文字?

波兰语直接翻译成自个儿的母语时会发生歧义,所以要静心语境。那些在斯洛伐克语考级中的阅读方面展现的比比较多。
比方“作者慢”那么些词,其实是经受的乐趣。

日本語を初めて勉強する方は日本語の文章を見た時に「?」と思うでしょう。いつも自分が使っている漢字もあるけど、みみずのようなわけのわからない記号もある…、うん?この漢字は繁体字じゃないか…?なんで何種類も文字があるんだ、一体これはどういう意味なんだろう、と。

  • 敬語が使えない
    日本語の厄介な点で、外国人が必ず挙げるのがこの“敬語”です。英語やラテン語にも“丁寧な言い方”や、“ややかしこまった言い方”というのはありますが、日本語のような敬語の概念は存在しません。日本人でも、尊敬語と謙譲語と丁寧語を正しく使い分けて自然に話すのは難しいですよね。
    外国人からすると、「行きます」と言われたら理解できるけど、「お伺いいたします」と言われたら何を言ってるのかわからなくなってしまいます。同じ意味として結びつけることができず、全く別の意味に感じてしまうそうです。

刚最早学法文的人在看丹麦语小说的时候,平时会有「?」那是什么样的难点。尽管有间接在用的方块字,不过也可以有像蚯蚓同样令人看不懂的暗记…、哎?那几个汉字不是扑朔迷离字么?为何会有诸有此类多花色的文字啊,这终究是何等意思啊?

德文中的敬语,自谦语等相应是漫天全数学葡萄牙语的人最胸闷的事。化解格局分为二种,为了试验而死记硬背和平日多练习,举个例子找个人对话。

その通り。日本語には3種類の文字が存在しており、それぞれの字を役割も違います。今日は日本語の文字について理解を深めていきましょう。

  • 語尾のニュアンスが掴めない
    主語、動詞、目标語を供给とする英語などに比べ、扶桑語は特别にあいまいな言語です。それだけに、言葉の“ニュアンス”が非常に首要視されると东瀛語学習中の美国人は言います。特に語尾に、その人の個性や天性、激情などが含まれている場合が多く、このニュアンスを掴むのに苦労するそうです。
    例えば日本人に“わかってる”と言われた場合でも、「わかってるよ」、「わかってるけど」、「わかってるもん」などと色んなバリエーションがあり、それぞれ別のニュアンスがあることを掴むには経験と時間がかかるそうです。こういった語尾のバリエーションは英語にはなく、日本語のテキストには載っていない日本語の難しさだと言われています。

如上所说,乌克兰语中有三种文字,各类汉字的成效也各差别样。前几天我们就联合来深入摸底一下德语中的文字吗。

日文的截止语,这么些平常只是在平凡对话中应用,对于考级等不会有太大的影响。多看看韩国剧能够学到不菲,尽量少学动漫的失声。

私はビールが好きです。

  • 和製国外語が厄介
    东瀛語には多くの“东瀛語になっちゃた国外の言葉”があります。和製国外語は扶桑語を勉強する法国人にとってはとても厄介なものだそうです。厄介な理由としては、正しい意味のものと日本語での意味(間違ったもの)の両方が存在することからきます。仮に东瀛で平常的に使われている英語が、全て間違っているとすればゼロから东瀛での英語を学べばいいだけの話ですが、正しい使い方をしている場合もあるので混乱してしまうようです。
    これは扶桑語の“神風”と、英語での“kamikaze”の意味の違いのようなものです。意味にずれが生じるのは外来語取り入れの過程で他にも起きることですが、こういった言葉が多ければ混乱するのも無理がないですね。

作者欢欣干白

中华夏族民共和国人学葡萄牙语相比较忌惮的正是片假名,平假名平常都会写成汉字。对于片假名的读书就要求普通的多储存。当然立陶宛共和国(Republic of Lithuania)语相比较好的话能够尝尝将发音日用化工一下,你会开掘多少个更加大的世界。

さあ、まずは上の小说を読んでみましょう。そう、「私はビールが好きです。」小编喜欢喝味美思酒という意味ですね。扶桑語を勉強し始めたばかりの方はこの作品の意味がきっとわからないと思います。「私」と「好」という漢字があるけれども、その二つだけではこの小说が何を言いたいのか想像がつかないでしょう。この「私はビールが好きです」という短い文章の中に、东瀛語で使われる3種類の文字が全て入っています。

  • 数え方がころころ変わる
    日本語はものの数え方がころころ変わります。ざるそばは1枚、たらこは1腹、キャベツは1玉など、それぞれの物によって数え方を覚えなければなりません。日本では幼稚園からものの数え方を少しずつ学び、大人になる頃には考えずとも自然と数えられるようになりますが、日本語を勉強する外国人はこれもゼロから始めなければなりません。全部「○○つ」と言うようにしている外国人もいるそうです。
    確かに日本語には冠詞の使い分けや、男子・女子名詞の区分などがありませんが、ものひとつひとつの数え方を全てきちんと覚えるとなると膨大な量になりますね。

那就是说,首先一同来读一下方面包车型客车句子吧。恩,「私はビールが好きです。」意思是小编心爱干红。刚刚起头学习法语的学生必然是不精晓这句话的意趣的。尽管有「私」和「好」那样的汉字,但是只靠那多个字是想象不出那句话到底想说什么样的吗?那短小一句「私(

爱沙尼亚语中各类量词就算未有普通话多,不过由于量词的利用基本分化出现歧义的地点也时有发生,由此必要熟记一下,那几个在菲律宾语考级中貌似占领5分左右。

わたし

  • 助詞の使い方がイマイチわからない
    扶桑語の学習を始めて間もない段階では、“つなぐ言葉”が難しいという人が多いです。「この場合は“が”?“は”?」、「“に”と“で”はどうやって使い分ける?」など、私もこれまでに扶桑語学習中の奥地利人にたくさん質問されました。助詞の厄介なところは、質問されてもこれといった明確な答えがだせないところです。
    例えば、「私が思うに~です」を「私“は”思うに~です」とは言わないと説明しても、「なぜおかしいのか?」と聞かれたら答えられません。助詞の自然な使い方は日本人との普段の会話の中から、動詞とセットにして自然に覚えていくものだと私の旦那は言っています。

)はビールが好(

种种助词的施用,中华夏族民共和国人应当不会太目生。可是“が” ”は” 等模糊的意况也发出。四个回顾的记念时一个平日语句中“が”或许“は”不能够重新出现 

)きです」中,就含有了在拉脱维亚语中运用的二种文字。

まずは漢字です。これはもちろん中国から伝わって来たものですが、日本の漢字には「繁体字」が採用されていることが多いので、普通の日本人は簡体字を読んだり書いたりすることはできません。私も中国へ来たばかりの頃は簡体字が読めず、「丰」が「豊」の簡体字だと知った時は衝撃でした。いくらなんでも簡略化しすぎでは…。

首先来讲一下中夏族民共和国字。无可置疑,汉字是从当中夏族民共和国传回的,可是拉脱维亚语中的汉字大多使用繁体字。日常景色下,马来西亚人不会用简体字来读书写字。小编刚来中华的时候也不会读简体字,当明白「丰(

ふぉん

)」是「豊(

ゆたか

)」的简写的时候,笔者都懵了。这也简化的太过了吧。

次は日本語で使われる代表的な文字、「ひらがな」です。日本語の勉強を始めるとき、まず最初に勉強するのがこのひらがなです。ひらがなには全部で50の音があるので「五十音」と呼ばれます。漢字で表すことのできない部分はこのひらがなを使って表します。例えば「食べる」という言葉は「た・べ・る」という三つの音で構成されていますが、漢字を当てはめることができるのは「食」の部分だけです。(日本語の「食」は「た」もしくは「しょく」と読むことになっています。)

接下去我们来讲一下采用俄语时期表性的文字——平假名。刚起始学德语的时候,第一步正是上学这几个平假名。平假名中一共含有肆21个音,所以大家叫她【五十音】。不能够用汉字表示的局地就用平假名表示。举例「食べる」这一个单词,它由「た(ta)・べ(be)・る(ru)」那四个音构成,使用汉字的独有「食(

た)」这一局地。(德文中的「食(shi)」,能够读作「た」,也得以读作「しょく」)

なので、残った「べる」の部分は「ひらがな」を使って表します。また、漢字で表すことができるものをわざわざひらがなを用いて表すこともあります。例えば人名。「石原里美(日文名:石原さとみ)」は,日本では「石原さとみ」と表します。もちろん「里美」でも音は変わらないのですが、彼女はわざと「ひらがな」を使っています。おそらく、漢字にはない「ひらがなのやわらかさや暖かさ」を自分の名前に取り入れたいと思ったのしょう。

进而,剩下的「べる」就用平假名来表示了。另外,也可能有刚毅能够采用汉字表示却依然用平假名来表示的事态。比方人的名字。「石原里美(日文名:石原さとみ)」在东瀛是用「石原さとみ」来表示。当然,「里美」的发音未有别的变化,石原里美(石原さとみ)故意将「里美(さとみ)」用平假名来表示。大约是因为想要本身的名字中有平假名的软性,温和的以为。而那一个是汉字中并未有的。

そして3つめは「カタカナ」です。日常、ひらがなの勉強が終わったら次にこのカタカナを勉強します。カタカナで表すもののほとんどは「外来語」です。东瀛ではないところで生まれた言葉を扶桑風にしたものを表す時にカタカナを使います。例文の「ビール」は英語の「beer」から来ていますね。例えば「computer」という外来語は「コンピューター」、「菜椒肉丝」は「チンジャオロースー」というふうに东瀛語風の発音に合わせてカタカナを当てはめます。印尼人の感覚からすると、カタカナで表した言葉にやわらかさはなく、硬く、優しさが少ない感じがします。そのためロボットや宇宙人の発話を表す時にも「ワレワレハウチュウジンダ」とカタカナを使います。

那么第三种就是片假名了。经常,平假名学完事后在学片假名。片假名大非常多用来表示【外来语】。将不是日本故乡的言语克罗地亚语化,然后用片假名表示。譬如前边举的例句中「ビール」那个单词,它原来是塞尔维亚(Република Србија)语的「beer」。再举个例子说「computer」的外来语是「コンピューター」,「青椒肉丝」是「チンジャオロースー」。像这么,将外来的言语和德文的发音相切合然后用片假名表示。从越南人的以为来讲,用片假名表示的言语未有柔和感,非常偏执,不温和。由此,像机器人,外星人之类的说的话,「ワレワレハウチュウジンダ」那样的也要用片假名表示。

图片 1

我々は宇宙人だ…×

笔者是外星人(平假名错误)

ワレワレハウチュウジンダ…OK

自家是外星人(片假名准确)

日本語を習得しようと思ったらこの3つの文字を覚えないことには話になりません。ただ、中中原人民共和国圏の学生さんたちは漢字がわかるので、欧米の学生さんに比べて圧倒的に有利です。欧米の学生さんは見たことも聞いたこともない3種類の難解な文字の習得に挑戦しなければなりません。みなさん、漢字がわかるというメリットを生かし、日本語文字を早く習得してしまいましょう!

想要学会加泰罗尼亚语,不记住这3种文字的话,是不能够沟通的。只是,因为中夏族民共和国的学员自然就认知汉字,相比较欧洲和美洲的上学的小孩子有压倒性的优势。欧洲和美洲的上学的小孩子须要求学习见也没见过,听也没听过的两种晦涩的文字。我们,发挥本身就认知汉字的优势,然后一并早早地球科学会瑞典语的文字吗!重回搜狐,查看越多

责编:

本文由银河国际官方网站发布于民间故事,转载请注明出处:日语中有三种文字,这个在日语考级中的阅读方

上一篇:72岁的评弹艺术家金丽生,皆为柳敬亭所传流 下一篇:没有了
猜你喜欢
热门排行
精彩图文